выучить АМЕРИКАНСКИЙ английский язык
1) описание учебы (05.06.1999)    
Copyright © 1999-2010 A.Tutrin - verbatim copying and distribution of this entire article  
is permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved.  
    2) учить, и даже выучить? (07.07.2008)
+

Еще один способ языковой тренировки
(после учебных курсов и учителей)

Ночь. Самолет кренясь разворачивался над океаном около Ванкувера. В тревожной темноте иллюминатора приближалась россыпь бледных огней среди черного объема воды и суши. В американском фильме "Red Corner", показанном во время перелета, я не понял ни слова, и теперь обреченно размышлял о перспективах найти ночлег в городе, где я не знаю никого и где говорят на непонятном языке.

Американский вариант английского языка оказался непонятным, и неожиданно и досадно. Все же в школе и в институте я долго "учил английский". На работе случалось даже поговорить на нем с немцами, итальянцами, и прочими европейцами. Тема разговоров была электронно-железячная.

И вот случилось прилететь в Канаду. Это рассказ из письма товарищу о том, как спешно ВЫучить иностранный язык. Может показаться, что в чужой стране это сделать легче; однако:
1. где плюс, там и минус: нет языка -> нет общения; нет общения -> нет собеседников для тренировки -> нет языка...; замкнутый круг;
2. раз уж придется учить, неплохо бы начать заранее;

Выбравшись в полночь из аэропорта, кое-как отыскал автобус до города. На остановке поговорил с двумя пенсионерками, возвращавщимися с теннисных каникул из Флориды. Заслышав сильнейший акцент они старались говорить чуть ли не по слогам. (А я, видимо вспомнив книжку про разведчиков "Профессия - иностранец", успешно замаскировался под француза, заговорив по-английски с французским акцентом :-) Не думайте, русских в Америке уважают - хоккей, космос, математики и шахматисты. Просто, как говорил Том Сойер "это же приключение!") Знакомству помогла мозоль на пальце от ракетки, как раз накануне ее натер играючи в теннис. Пенсионерки-теннисистки объяснили как найти дешевую гостиницу YMCA и пригласили к себе, если не будет номеров. Номера были...

Потом, через несколько дней, удалось снять квартирку (см желтую точку)...

... А для дальнейшего знакомства с страной и ее жителями нужно было учить язык, желательно поскорее. Поначалу я полмесяца пробовал смотреть ТВ, "беседовать" с кассирами в продуктовом магазинчике, читать книжку вслух и обклеил все зеркало в ванной бумажками с новыми словами. Слова не запоминались, по телевизору было не понятно ни слова. Стало ясно, что так язык выучить удастся не скоро.

Идти на курсы для имигрантов не хотелось. Во-первых я не был имигрантом и потому кто знает, почем эти курсы бы мне обошлись. Во-вторых, по тамошним местам ходит полно китайцев и немало русских, живущих в стране давно и говорящих весьма посредственно, а на курсы они наверняка ходили. Мне хотелось выучить язык "почти как русский". И побыстрее. Тут-то я и решил воспользоваться проверенным способом "повторЯния" (когда-то так удалось выучить испанский), но вместо учебника применить видеозаписи с субтитрами.

РАЗ (1/4) Для начала я купил у какого-то корейского студента подержанный видик (телевизор был куплен чуть раньше). Потом ... -> читать подробности дальше..


Суть дела, кратко:

Вам потребуется: видео/DVD, интересный недублированный фильм, субтитры на английском к нему. ((Если вы новичок в английском, удобно заранее найти субтитры в интернете и перевести их на русский. Если же вы знаете много слов, то заранее субтитры можно не переводить, разберетесь по ходу дела при помощи словаря. На сайте есть перевод субтитров фильма Пятый Элемент (HTML)
 

Что делать:

  1. Запустите в видик интересный недублированный видеофильм.
     
    Выберите короткую реплику киногероя. Жмите "паузу"...
     
  2. Разберитесь, что киногерой хочет сказать (при помощи перевода субтитров, если и письменно не все английские слова знакомы).
     
  3. Перемотайте чуть назад, "play", ориентируясь на субтитры услыште отчетливо (ну или почти :-) каждое отдельное слово (обязательно пользуйтесь наушниками). Поначалу будет трудно и наверняка придется прослушать фразу несколько раз (от 4 до 20... Шум, музыка, посторонние звуки сильно мешают. Для начала выбирайте фразы погромче и почетче, так чтобы более 5 раз слушать не нужно было!).
     
  4. Главное: Еще разок прослушайте фразу и тут же, не медля ни секунды, как попугай повторите ее. При этом отведите глаза от субтитов (вид буковок может вытеснить отзвук фразы и смысл ее из воображения). Голова пусть будет тупо-бездумная, глаза пустые. Повторить нужно один раз и без предварительного выучивания. Повторяя, (важно->) не старайтесь построить фразу, лишь тупо ее повторите (<-важно), воображая что вы и есть киногерой.
     
    Если все предложение попугайски повторить не удалось, вы взяли слишком длинное высказывание, или вы озабочены чем-то помимо урока. Укоротите фразу - тренируйтесь для начала с куском покороче. Многие в погоне за "достижением" мучаются с длинными фразами.. Не делайте этого. Если вы новичок - повторяйте куски по 3 - 4 слова, для начала! Хотя это кажется просто, нервное напряжение будет очень сильным! Тренировка очень утомительная.
     
    Ничего не учите наизусть. Дело не в том, чтобы запомнить штампы. Наиболее распространенные и полезные выражения будут часто встречаться в разных вариантах и без зубрежки "усвоятся". Нужно повторить предложение один раз и с первой попытки (не считая попыток услышать).
     

Далее, переходите к следующему предложению-реплике фильма. и т.д. ...

Тренируйтесь каждый день (хотя бы минут по 15 - 30).

Первые несколько недель будет казаться, что "ничего не усвоено", но результат придет неожиданно, качественным скачком.

IMHO учеба по фильмам срабатывает лучше, чем по всяческим "учебным материалам". Во-первых не требуется воображать события, соответствующие иностранным словам (ибо картинка уже готова на экране ТВ). Во-вторых, хорошее кино лучше привлекает внимание, чем скучный "учебный" учебник. Ведь никакой учебник не имеет бюджета "голливудовской суперпостановки" !

Преимущество: вы не будете переводить мысленно с/на родной язык. Иностранный язык будет усваиваться как родной.

Грамматика? - позже и впараллель

Q: - Но ведь мне надо учить слова! и грамматику!

A: - Можно начать (если нет нужды сдавать экзамены) просто с тренировки грамотного и беглого разговора на иностранном языке.. Конечно неумение писать потребует отдельной тренировки, и кое-каких грамматических знаний. Да и простое любопытство может привести вас и к грамматике-теории. Просто помните, что в разговоре на иностранном языке, практическая тренировка важнее теории.


Q: - "И все же ? Как же я говорить буду, вызубренными штампами из фильмов?! Или одними инфинитивами, вроде "моя твоя не понимать"?

A: - Ну, нет, никаких "штампов" зубрить не пришлось. Самые типичные и самые полезные выражения являясь и самыми употребимыми, чаще встречались в разных вариантах, и без зубрежки "усваивались". Было выгоднее (и интереснее) повторить каждое предложение один раз, с одной попытки (не считая предварительных попыток расслышать), и двигаться дальше. Всякие речевые обороты как-то незаметно усваивались, и без усилий всплывали из памяти в разговорах. Автоматизм поначалу этот удивляет, и не всегда приятно. Например, поскольку французский язык я в значительной степени запомнил из детективов, то беседуя с будущим начальником-французом невольно оговорился ругательно. Извинился конечно, мол иностранный язык, невольно сказалось.

Мышление Образное

Вот упражнение из учебника устного перевода.

На родном русском языке дано предложение, например "В Рейкьявике встретились первые лица США и СССР". Надо его пересказать по-русски же, но другими словами. ... Сможете ? Сначала вообразите себе ситуацию (тут вы будете думать не словами, а картинками или звуками или волнениями или...). Потом, мысленно "глядя на" (или "слыша" или...) воображаемое, опишите своими словами то, что "видите". Например так: "В столице Исландии беседовали Горбачев и Рейган". На рисунке слева - неудобный для изучения языка способ мышления, справа - вероятно более подходящий способ думать.

Многие люди очень смутно сознают свой бессловесный опыт, и единственное, что они осознанно замечают - это очень большая масса "думанья" в словах, которое они и принимают за основной объем реальности. (Ф.Перлз F.Perls)

Если вы привыкли много думать только словами, вести непрерывный внутренний диалог, то ваше сильное абстрактное мышление будет поначалу мешать учить язык. Полезно вспоминать детское образное мышление.
в начало

Курсы языков и лучшие учебники? - они помогут начать

Подробнее про курсы языков и про учебники -> см рассказ про языковые уроки с учителем и про занятия по книжкам.

Днем - некогда, вечером - сил нет.
Может вообще бросить эту затею?

Вот отрывок из одного читательского письма:
: Увы, насколько я обратил внимание, никто не верит в бесплатность чего-то
: хорошего. Я давал ссылки на Ваш сайт своим знакомым, "погрязшим" в
: течение 5-10 лет в изучении английского, они заинтересовывались,
: но никаких действий я не видел... :((((( "...Не верю", "...не может быть",
: "да ну, ерунда какая-то". Люди ищут чего-то дорогого или поводыря,
: который бы следил за каждым их шагом и подгонял бы, подгонял бы...

Да. Из писем стало ясно:
помимо "как учить?", есть вопрос поважнее:
Как быть, если лень?

Одолеть Лень: спокойная радость, ...немедленная польза

Почти 10 лет спустя нашелся ответ, как иногда одолевает(ся) лень.

Сначала, для пробы на самом себе, я прошел 140 уроков итальянского по учебнику Асимиль. (Весь рассказанный тут мой опыт в языках происходит из знаменитого у Французов старинного языкового учебника "Асимиль" ( см -> история "Assimil"). Французы мне кажется позаимствовали идею у Англичан (т.к. аналогичный способ фирмы "Лингафон" старше французского)...
    Во время итальянской затеи тут не было цифрового телевидения, а HotBird-спутник показывал много каналов на итальянском языке. Поучить язык чтобы смотреть итальянское кино, - вот и небольшая личная выгода. Нужно было лишь немного поупираться в уроки. Скучно, да. Муторный был учебник. Но он не казался сложным, ведь итальянский язык я мог рассматривать как диалект латинского, и зная французский, учиться было нетрудно, и настроение после каждого урока было хорошее. Возится с субтитрами не приходилось. Занимался я по 20 - 30 минут на урок, иногда по 2 урока в день. Понимать по-итальянски стал не хуже, чем бывало через пару месяцев американских уроков, но смотреть оказавшееся малоинтересным итальянское кино так и не начал, никакой иной выгоды от этого языка не придумалось, потому ни умения ни желания бегло говорить не пришло. Оно и понятно, - после аналогичного учебника испанского языка удалось заговорить лишь после увлеченного прочтения полдюжины редких в те советские времена детективов. Опыт с итальянским, однако показал, что полчаса в день дает эффект не хуже, чем полтора часа ежедневно. Почаса вместо полутора часов, - это уже кое-что, это не так лениво. Но это не решение для тех, кого и на 5 минут не хватает.

Потом, тоже однажды, с уверенностью в успехе, взялся я за арабский язык, бесцельно, просто так. Тоже при помощи учебника Асимиль (арабско-французского). Но не тут-то было. Говорите "результат получится автоматически"? - не вышло... Уроки были непомерно длинными, и казались очень скучными. Учебник наводнен неудобоваримыми грамматическими учёностями. Вдобавок, в отличие от "цивилизованных" Асимилей, арабский учебник имел длинные фразы, и в пофразном переводе трудно было понять, чтО означает то или иное конкретное слово. Непонятности раздражали. Т.е. Сильно и Досадно Раздражали! Прошло 40 уроков, никакого "качественного скачка". Прошло еще 32 урока, опять ничего. Т.е. ничего не запоминалось вообще. Плохо дело.

Купить DVD "5 Элемент" на арабском не удалось. Купил русский учебник "Арабский язык с Джохой". Но и он не для начинающих, там тексты с переводом и дикторская озвучка текста. Перевод тоже пофразный, тоже путаница и раздражение от непонятности слов. Тогда я настроил в Виндоуз-е арабские шрифты, распечатал, вырезал и матовым скотчем наклеил на клавиши арабские буквы, и стал печатать табличку "строка арабская, под ней перевод каждого слова на русский". Сократил длинну урока, чтобы исключить "торопливость за результатом". Раздражение исчезло, настроение улучшилось, и дело пошло!
Суть тут не в том, чтобы иметь подстрочный перевод. Нет.
Суть в том, чтобы настроение, в ходе урока, было бы спокойно-радостное.
(...на том я арабские уроки и забросил, ведь практически-близкой выгоды от того языка никак не предвиделось)

Блаженство, уверенность, радость, ощущение спокойной силы, счастье, bliss, благодать, feeling of fulfillment, emotional relaxation, contentment, удовлетворение, satisfaction, feel relaxed, anxiety fade, feel strong and brave, confident and happy. (Противоположные слова: досада, раздражение, обида, angry irritation, frustration, annoyance, fret, disappointment, worry..).
    Логично: нервная система запоминает удачные варианты, зачем же ей обременять себя неудовлетворительными "впечатлениями", т.е. например, иностранными выражениями, услышанными в раздраженном состоянии души? И если я по любой причине недоволен и неспокоен на уроке, жажду ли денег из-за страха перед будущим, или здоровья по причине больной болезни, вынужден прятаться от неприятной реальности за игрушками-кросвордами-хобби, пить, курить и глотать валерьянку из-за постоянного раздражения и досадливого чувства "маловато будет", тут уж не до уроков.

Спокойное удовлетворение на уроке - один из ключей к успеху ?




Учить языки "с нуля" (...как они спорили про этот рассказ)

ОНИ: нечестно ты рассказал. Забыл, что в школе да в институте ты учил английский? Это сколько лет, десять? Наивный читатель возьмется учить по видео и закопается там. А грамматика? А карточки для словарного запаса? А кривая забывания?
АТ: ну... верно... учил в школе.. и еще в институте.. да, незадача вышла.. Но ведь и про французский я тут подробно рассказал, а уж его-то я точно с самого нулевого нуля выучил.
ОНИ: ладно, про французский спору нет, ну а что ж тогда арабский застопорился? Вот в Йемене или в Египте, можешь ты по-арабски? Или на возраст сошлешься, мол не так уж хорошо оно учится, как в детстве?
АТ: опять верно.. этот арабский вообще не пошел никак... его с нуля надо было учить: ни слова не зная, и грамматика невнятная, и не нужен он мне, и фильмов на арабском не видно, и вообще, семитская структура языка,... корень напичкан посторонними звуками, как шишка семенами. Как у нас просто, у индоевропейцев: вот тебе корень, вот тебе приставка, вот и суффикс с окончанием. А у семитов что? Путаница, ага..
ОНИ: и что же ты можешь ответить на критику?
АТ: ...(думаю)... ...
АТ: вот что: практичные американцы придумали учебник Пимслер ( его описание по-русски, см -> Pimsleur ). Испытаю-ка его. И выдумаю себе пусть маленькую, но выгоду от арабского: возьмусь за египетский диалект ради забавы бытовых разговоров на берегу Красного моря.
АТ: ... (испытываю арабского Пимслера) ... ...

Контрольный Опыт : за пару месяцев вот что вышло

Итого, вот что вышло за пару месяцев (месяц Асимиль неудачно, и месяц Пимслер успешно) - см например мое/обретенное понимание песенки Нэнси Аграм (тут) . Cаму песенку можете легко найти в YouTube-е по ключевым словам [ ah we noss ] Подчеркну: месяца Пимслера мало чтобы сказать "выучил", но прогресс очень даже хороший.

...Скажете, десяток слов за урок - маловато? По мне так немало совсем: 300 слов за месяц, этак выйдет почти тысяча слов за курс. С тысячей слов и с интуитивным знанием структуры всяких словосочетаний, спряжений, и прочих склонений, можно считать самое трудное позади. (Про учебники я тут лишь ради ясности примера сказал, подобным образом можно и свои уроки самостоятельно строить, - хорошо строить, или даже еще получше.)

Еще пара опытов : японский язык и немецкий язык

Испытав Пимслера и на японском языке, в течение одного месяца : дело шло без особых усилий. Можно было учить например в метро, без стеснения повторяя вслух среди шума, или можно учить вечером, перед засыпанием, в темноте. Скучновато, потому что в уроках используются все те же фразы, что были в арабском.

После опытов с экзотическими языками, попытка немецкий язык испробовать при помощи Пимслера и вовсе ощущается как "диалект европейского", легко. Но еще более скучно, чем японский - всё те же фразы уроков уже пошли по 3-му кругу. Одолевая скуку приходится нарочито расслабляться и опустощать голову от мыслей вроде этой: "этот язык мне не нужен, и вообще проблем хватает, зачем же я это делаю?!". Первый месяц немецкого учеба шла легко. На второй месяц, однако, скука вернулась, а учеба застопорилась. При всей легкости, было досадно, что уйдет несколько лет на накопление и шлифовку знаний. Важно однако, что при столь успешном легком начале языка с нуля, нет самопожертвенного напряга ради выгод в будущем, а есть лишь еще одна интересная затея в жизни.

"нарочито расслабляться", - это как?
И при чем тут игра в монетку, вынесенная в заголовок этой страницы?
Дело в том, что эта игра - нечестная, ваша вероятность выиграть в нее больше, чем 50/50, принятые в обычной честной игре "орел-решка". Поэтому некоторым может показаться, что эта игра затягивает, ибо игрок приятно ощущает себя сильным интуитивным провидцем. Аналогично, хорошо построенные уроки тоже должны бы были игрово заманивать меня, они должны бы были быть "трудными, но не очень трудными", т.е. "посильно трудноватыми". У Пимслера уроки построены не совсем посильно для меня, да еще скука пришла от прохождения по-третьему разу одних и тех же фраз. Или может быть это ощущение чрезмерной трудности было вызвано ощущением ненужности (невыгодности) лично для меня этого языка в принципе. Как бы то ни было, возникала Досада и Небрежность и Торопливость.
  Впав в досаду, мы имеем кислое лицо, напряг диафрагмы, и согбенную спину. Какая уж тут учеба... Впав в такой досадный настрой, не придумав ни выгоды, ни веселья от уроков, мне и приходилось выбираться в обратной последовательности, начиная с конца: расслабленно дыша животом и выпрямляясь.

"опустощать голову от мыслей" - как и зачем?
Даже родной язык и формулировки грамматических правил отвлекают от привыкания к структуре или к фонемам-произношению нового языка. Голова нужна тупая, содержащая лишь "здесь-и-сейчас" ощущения себя-говорящего и смысл произносимой иностранной фразы, глаза нужны пустые-стеклянные, вообщем этакое чуткое "безрассужденье". Могут помочь трудноватой длинннны фразы для повторЯния и расфокусированный взгляд, упертый в белую монотонную стену.

После немецкого Пимслера, немецкий язык продолжился с видео и субтитрами. Повторять за фильмом очень удобно при помощи программы вроде Subtitle Workshop: точный возврат к началу любой фразы - двойным щелчком мыши, и еще, рядом с исходным языком удобно и легко вписывать шапргалку-перевод (используя copy-paste и Google-переводчик).



ОНИ: обсудим-таки грамматику и методики

Ученик: дай-ка подумать...
Брюс Ли: не думай! - чуууувствуй.


Чтобы одолеть Лень: ...нужна "немедленная польза"

ОНИ: из опыта с тремя языками по 1 месяцу каждый (Пимслер, японский, арабский, немецкий), который лучше всего получился?

АТ: вы правы, один из трех выделяется заметно... Точнее, два из трех учились небрежнее, досадливее, и кажется и не запоминались вовсе! Из этих трех языков, немедленное практическое и успешное Применение, хотя и небольшое, нашлось сразу лишь для арабского: поговорить в арабской стране с таксистами, с торговцами, с людьми на улице.

т.о., для успеха, кроме учебного способа нужна еще и Немедленная Польза (она же "награда"). Автор "книги пяти колец" хорошо заметил : не делайте ничего бесполезно.

Чтобы одолеть Лень: ...нужна "немедленная польза"

Немедленная Польза была и от предыдущих успешных языков: американский (как довесок к "советскому английскому") сразу пригождался для учебы и работы, французский - понемногу и сразу годился для чтения интересных комиксов (детская немедленная польза)... А вот ни японский, ни немецкий в их зачаточном 30-ти дневном виде, ни для чего сразу не пригодились. И потом продолжение учебы того же самого немецкого пошло хорошо, когда он случайно пригодился в работе.

Немедленное Применение-Польза радует, причем эта польза у каждого своя, часто она неподвластна учителю, существует, так сказать, вне классной комнаты. Никто не мешал мне придумать, как выгодно применить начатки японского языка, но я про то и не подумал даже; (Отдалённое же Применение слабовато влияет на радость на уроке Сейчас).